To Love
To Love cover


To Love
To Love DVD
cover
[Sony Taiwan, November 7, 2003] Finally! After waiting for years (it seams) we have a new CD from Faye. She wrote three songs and lyrics herself on this album ("To Love", "Leave Nothing" and "Precious Sunshine") and she also composed "April Snow". Passenger is a cover of "Going Home" by Swedish singer and songwriter Sophie Zelmani. Faye has done some covers before but it was a while ago and this song was an unexpected and nice addition to the album. The cd is very good, I must say it exceded my expectations. Apart from the first song which is faster with more tempo it's a soft and very solid album, definitely better than Faye Wong. Personally, I like "Empty City", "Leave Nothing" and "Passenger" the best. Some of my friends in Sweden said Faye sings "Passenger" even better then Sophie does, and I must agree she does the song very well, both in Mandarin and Cantonese. Faye have proven that despite her long absence her voice is still among the very best and I recommend everybody to buy this album asap.

Sony also released a combined cd+dvd edition that contains all the mv's from the album as well. This is really unique and every fan of Faye would just love to see Faye singing her songs. If you have the cd alone already and wants the mv's only they are available on a vcd as well.
Buy this cd+dvd from Yesasia
Buy this vcd from Yesasia

Track 1-7 translationed by Julia Tang.
Track 8-13 translated by Bunnies, Bunnies Everywhere!

Track & Title
1 To Love (±N·R)
2 Empty City (ªÅ«°)
3 Leave Nothing (¤£¯d)
4 Beautiful Mistake (¬ü¿ù)
5 Passenger (­¼«È) (written by Sophie Zelmani)
6 Precious Sunshine (¶§Ä_)
7 Carousel (±Û¤ì)
8 April Snow (¥|¤ë³·)
9 Concealed Night (©]§©)
10Smoke (·Ï)
11MV (Stands for 'Music Video')
12In The Name Of Love (°²·R¤§¦W) (Cantonese version of "To Love")
13Withered Flower (ªá¨Æ¤F) (Cantonese version of "Passenger")



Translated Lyrics

To Love (±N·R)

Music: Faye Wong		Lyrics: Faye Wong
¦±/µü:¤ýµá¡@½s:±i¨ÈªF

*Windy, fiery, vehemently, our love resembles a battle
We have shed no blood, yet already we have sacrificed
Concealed a dying heartbeat, buried a life of glory

Vultures over a desolate field, spinning in search of remains
Pixies in the night skies, watching the spirits' shadows
A sudden ringing, spearing through a dead silence
To hail this honor, or to tease this sanctity*

#Let love proceed till the end, selflessness is cruelty reincarnated
Let love proceed till the end, gore lies not in right or wrong#

Repeat *# #

Let love proceed till the end, gentleness remains, lonesomeness perpetuates

[chinese]

*­·­·¤õ¤õ¡@ÅFÅF¯P¯P
§Ú­Ìªº·R±¡¹³¤@³õ¾Ôª§
§Ú­Ì¨S¦³¬y¦å
«o³£¤w¸gÄ묹
±»®I®îÃøªº¤ß¸õ
¸®°e¤@¥@­^¦W

¼o¼V¤WªºÆN¡@½L±Û´M§ä´Ýü
©]ªÅ¤¤ªººëÆF¡@ª`µø¹C»î­I¼v
©¿µM¤@°}ÄÁÁn¡@¬ï³z¶Â¾~¾~ªº±IÀR
ºq¹|³o§§¯P¡@ÁÙ¬O¼J¯º³o¯«¸t*

#±N·R¶i¦æ¨ì©³¡@°¶¤j¬O´Ý»Åªº­l¥Í
±N·R¶i¦æ¨ì©³¡@¨S¦³¹ï¿ùªº¦å¸{#

­«°Û: * (#) # #

±N·R¶i¦æ¨ì©³
·Å¬X©|¦b¡@±I¹æ¥Ã¥Í

                                        [Top][Next]



Empty City (ªÅ«°)

Music: Chen Hsiao Chuan		Lyrics: Kwan
¦±:³¯¾å®S¡@µü:Kwan¡@½s:ªL®ü

*Living within the same orb, having learned to plant love with one's eyes
Love is a piece of mirror: Whoever lives on the other end, I shall seek you
Faced an opponent, mastered a counterstrike, using the strength of a drop of my tears*
Whomever invented drawers, locking hearts up to be cherished
Thinking love as a staircase, following its way, I only picked up glass slippers
Complicated patterns, its only byproduct being misery
^I don't want an empty city of love, please grant me your innocence
I don't want a love palm, making unnecessary sacrifices for it
I don't want an empty city of love, erasing the company of shooting stars
At the degree of aging parameters, only reading your face^

Repeat *^^^

At the degree of aging parameters, only reading your face
Living within the same orb, having learned to plant love with one's eyes
Whomever invented drawers, locking hearts up to be cherished
Love is  piece of mirror: Whoever lives on the other end, I shall seek you
Faced an opponent

[chinese]

*¦í¦b¦P¤@­Ó¤ÑÅé¡@¾Ç·|¥Î²´·ú¥h©w±¡
·R±¡¬O­±Ãè¤l¡@¦³½Ö¦í¦b¨º¸Ì
§Ú´M§ä§A¡@¬Ý¨£¤Ñ¼Ä
ÂI¯}¤Ñ¾÷¡@¥Î§Ú¤@ºw²\ªº¤O®ð*

¬O½Öµo©ú©â±P¡@³s¤ß¤@°_Âê¤W¥h¬Ã±¤
¥H¬°·R¬O¤Ñ±è¡@¶¶µÛ¥¦ªº¤è¦V
§Ú¥u¾ß¨ì¡@¬Á¼þ¾c¤l
ªá¼ËÁc½Æ¡@¶Ë¤ß¬O°ß¤@ªº³yª«

#§Ú¤£­n·RªºªÅ«°
½Ðµ¹§Ú§Aªº¤Ñ¯u
§Ú¤£­n±¡¦â´x¯¾
¬°¥L§@µL¿×ªºÄ묹

§Ú¤£­n·RªºªÅ«°
©Ù¥h¬y¬Pªº³­Å¨
¦b·³¤ëº¥¦Ñªº°ê«×
¥u¬Ý§A½ü¹ø¼g¯u#

­«°Û: * # #

¦b·³¤ëº¥¦Ñªº°ê«×
¥u¬Ý§A½ü¹ø¼g¯u

¦í¦b¦P¤@­Ó¤ÑÅé¡@¾Ç·|¥Î²´·ú¥h©w±¡
¬O½Öµo©ú©â±P¡@³s¤ß¤@°_Âê¤W¥h¬Ã±¤
·R±¡¬O­±Ãè¤l¡@¦³½Ö¦í¦b¨º¸Ì
§Ú´M§ä§A¡@¬Ý¨£¤Ñ¼Ä


                                        [Previous][Top][Next]



Leave Nothing (¤£¯d)

Music: Faye Wong	Lyrics: Faye Wong
¦±/µü:¤ýµá¡@½s:±i¨ÈªF

*Giving you my essence, him my days
Giving you my smiles, him my mercy
Giving you my thoughts, him my time
Giving you my tears, (him my obligations)*
Giving you the photos, him the calendar
Giving you the colors, him the landscapes
Giving you the distance, him the speechlessness
^Giving you the fireworks, him the celebration
Giving you the movie ticket, him the seat
Giving you the candlelight, him the dinner
Requesting the song for you, handing him the microphone^
You the sounds, him the images
Giving you the plot, him the ending
Giving you glass slippers, him the clock striking twelve
#Giving you my heart, him my body
Rather be leaving nothing, no longer holding any worries
If I still may have sorrow, let the wind blow it asunder
If I still may have happiness#

Repeat *^#

If I still may have sorrow, let the wind blow it asunder
If I still may have happiness, maybe

[chinese]

§Ú§â­·±¡µ¹¤F§A¡@¤é¤lµ¹¤F¥L
§Ú§â¯º®eµ¹¤F§A¡@¼e®eµ¹¤F¥L
§Ú§â«ä©Àµ¹¤F§A¡@®É¶¡µ¹¤F¥L
§Ú§â²´²\µ¹¤F§A

§Ú§â·Ó¤ùµ¹¤F§A¡@¤é¾äµ¹¤F¥L
§Ú§âÃC¦âµ¹¤F§A¡@­·´ºµ¹¤F¥L
§Ú§â¶ZÂ÷µ¹¤F§A¡@µL¨¥µ¹¤F¥L

§Ú§â·Ïªáµ¹¤F§A¡@¸`¤éµ¹¤F¥L
§Ú§â¹q¼v²¼µ¹¤F§A¡@§Ú§â§¤¦ìµ¹¤F¥L
§Ú§âÀë¥úµ¹¤F§A¡@±ßÀ\µ¹¤F¥L
§Ú§âºqÂIµ¹¤F§A¡@³Á§J­·»¼µ¹¥L

Án­µµ¹¤F§A¡@µe­±µ¹¤F¥L
§Ú§â±¡¸`µ¹¤F§A¡@µ²§½µ¹¤F¥L
§Ú§â¤ô´¹¾cµ¹¤F§A¡@¤Q¤GÂIµ¹¤F¥L

§Ú§â¤ßµ¹¤F§A¡@¨­Åéµ¹¤F¥L
½ÐÄ@¬Æ»ò¤]¤£¯d¤U
¦A¤]¨S¦³¬Æ»ò²o±¾

¦pªG§ÚÁÙ¦³«s¶Ë¡@Åý­·§j´²¥L
¦pªG§ÚÁÙ¦³§Ö¼Ö¡@(§ÚÁÙ¦³§Ö¼Ö)

§Ú§â­·±¡µ¹¤F§A¡@¤é¤lµ¹¤F¥L
§Ú§â¯º®eµ¹¤F§A¡@¼e®eµ¹¤F¥L
§Ú§â«ä©Àµ¹¤F§A¡@®É¶¡µ¹¤F¥L
§Ú§â²´²\µ¹¤F§A¡@³d¥ôµ¹¤F¥L

§Ú§â·Ïªáµ¹¤F§A¡@§Ú§â¸`¤éµ¹¤F¥L
§Ú§â¹q¼v²¼µ¹¤F§A¡@§Ú§â§¤¦ìµ¹¤F¥L
§Ú§âÀë¥úµ¹¤F§A¡@±ßÀ\µ¹¤F¥L
§Ú§âºqÂIµ¹¤F§A¡@³Á§J­·»¼µ¹¥L

§Ú§â¤ßµ¹¤F§A¡@¨­Åéµ¹¤F¥L
½ÐÄ@¬Æ»ò¤]¤£¯d¤U
¦A¤]¨S¦³¬Æ»ò²o±¾

¦pªG§ÚÁÙ¦³«s¶Ë¡@Åý­·§j´²¥L
¦pªG§ÚÁÙ¦³§Ö¼Ö
(§ÚÁÙ¦³§Ö¼Ö¡@§ÚÁÙ¦³§Ö¼Ö)

¦pªG§ÚÁÙ¦³«s¶Ë¡@Åý­·§j´²¥L
¦pªG§ÚÁÙ¦³§Ö¼Ö¡@¤]³\§a
                                        [Previous][Top][Next]



Beautiful Mistake (¬ü¿ù)

Music: Guo Zi	Lyrics: Lin Xi
¦±:³¢¤l¡@µü:ªL¤i¡@½s:©s­x

Originally planned to swear by the ocean with him,
Yet mistakenly arrived to a swimming pool
Eyes filled with the ocean-blue beauty,
That is where you and I began,
The blue ripples laid forth a path of memories
You gave me a meteoroid rarely descending from above,
I continued to mistake it for a perfect diamond,
Never once seeing its defect,
Mounting it onto my ring,
I did not even realize,
What was there I had lost
*Allow me to have sensibility get the better of me,
Leaving sense to no avail,
At least then I would have had a moment of happiness
Who cares if you are real or fake, or whoever is my destination,
The ability of self-righteousness is nevertheless a blessing
It always happens either too early, or too late
A beautiful mistake often comes so close to the truth
Although sometimes I wake up from dreams, and sometimes I don't hold out
The greatest happiness in life is nothing more than this
The so-called dream life
Means precisely this

Repeat *

The so-called fate means this

[chinese]

¥»¨Ó¬Û¬ù¥L¦b®üÃä¤s·ù®ü»}
«o§ä¿ù¦a¤è¨Ó¨ì¤@­Ó´åªa¦À
º¡²´´ò¤ôÂŪº¬üÄR
§A§Ú´N±q¨º¸Ì¶}©l
ÂŦ⪺º§º¬¾Q®i¤@¬q¦^¾Ð

§A°e§Ú°¸µM±q¤Ñ¦Ó­°ªº¹k¥Û
§Ú¤@ª½»~·|¨º¬OÁû§¹¬üÆp¥Û
¤£´¿¬Ý¨£¥¦ªº·å²«
§â¥¦Æ^¦b§Úªº§Ù«ü
§Ú¤]¨Sµo²{¦³¬Æ»ò·l¥¢

*Åý§Ú·P±¡¥Î¨Æ
²z´¼µL¸É©ó¨Æ
¦Ü¤Ö§Ú´N³o¼Ë¶}¤ß¹L¤@°}¤l
¤£ºÞ¥L¬O¯uªº¡@§A¬O°²ªº¡@½Ö¬O¥Øªº¦a
¯à¦Û¥H¬°¬O¡@¤]¬O­Ó®¦½ç

¤£¬O¨Ó±o¤Ó§Ö
´N¬O¨Ó±o¤Ó¿ð
¬üÄRªº¿ù»~©¹©¹³Ì±µªñ¯u¹ê
¾¨ºÞ©ü°g¦³®É¡@¹Ú¿ô¦³®É¡@¤£°í«ù
¤H¥Í³Ì¤jªº§Ö¼Ö¤]¤£¹L¦p¬O*

©Ò¿×¾K¥Í¹Ú¦º
¤j·§´N¬O³o­Ó·N«ä

­«°Û: *

©Ò¿×²¢»e
´N¬O³o­Ó·N«ä


                                        [Previous][Top][Next]


Passenger (­¼«È)

Music: Sophie Zelmani, Lars Halapi		Lyrics: Lin Xi
¦±:Sophie Zelmani, Lars Halapi¡@µü:ªL¤i¡@½s:³¢«G

The highway bridge had passed
There are many more blocks to go
This was a smooth road
We arrived in no time
Sitting in the car you drive
Listening to the songs you listen to
We are happy indeed
The first streetlight has lit
What are you thinking?
The tune is happy indeed
That singer has married
Sitting in the car you drive
Listening to the songs you listen to
I am not unhappy
The white clouds of a pale white
The blue sky of a grayish blue
My home is almost there
I am this car's
First passenger
I am not unhappy
The sky of a blood red
The stars of a grayish silver
Where is your lover?
Yes I'm going home
I must hurry home
Where your life goes on
So I'm going home
Going home alone
And your life goes on

[chinese]

°ª¬[¾ô¹L¥h¤F¡@¸ô¤fÁÙ¦³¦n¦h­Ó
³o®È³~¤£¦±§é¡@¤@Â಴´N¨ì¤F
§¤§A¶}ªº¨®¡@Å¥§AÅ¥ªººq
§Ú­Ì¦n§Ö¼Ö

²Ä¤@·ø¸ô¿O¶}¤F¡@§A¦b·Q¬Æ»ò
ºqÁn¦n§Ö¼Ö¡@¨ººq¤âµ²±B¤F
§¤§A¶}ªº¨®¡@Å¥§AÅ¥ªººq
§Ú¤£¬O¤£§Ö¼Ö

¥Õ¶³»a¥Õ¦â¡@ÂŤѦÇÂŦâ
§Ú®a§Ö¨ì¤F

§Ú¬O³o³¡¨®¡@²Ä¤@­Ó­¼«È
§Ú¤£¬O¤£§Ö¼Ö

¤ÑªÅ¦å¬õ¦â¡@¬P¬P¦Ç»È¦â
§Aªº·R¤H©O

Yes I¡¦m going home
Going home alone
Where your life goes on

So I¡¦m going home
Going home alone
And your life goes on

                                        [Previous][Top][Next]


Precious Sunshine (¶§Ä_)

Music: Faye Wong		Lyrics: Faye Wong
¦±/µü:¤ýµá¡@½s:±i¨ÈªF

*Sunshine dearest
My sunflower
Only blossoming under the sunshine
Carrying elegance amidst passion
I said the sunshine would go away
You said there would be no regrets
The sunshine disappeared as usual
You withered just like how I had imagined
I was wrong
Wishing you comfort from the moon
You said you
Wanted not this kind of splendor*

Repeat *

#I was wrong
Wishing you comfort from the moon
You said you
Wanted not this kind of splendor#
Oh sunshine dearest
Be not upset at my not understanding
Protest not to me
Despite how I wish I were the sun
I am but another sunflower

Repeat #

Dearest under the sunshine
Exceptionally radiant
Its smile under the sunshine
Slightly fatigued

[chinese]

*»Ý­n¶§¥úªºÄ_¨©¡@§Úªº¦V¤é¸ª
¥u¦b¶§¥ú¤UÀéÄê¡@µ½©ó¿E±¡¤¤Àu¬ü
§Ú»¡¶§¥ú·|¤£¨£¡@§A»¡§A¤£«á®¬
¶§¥ú¹³©¹±`¤@¼Ë®ø¥¢
§A¹³§Ú·Q¹³¯ë(¤¤)¼¬±|*

#§Ú¿ù¤F¡@§Æ±æ¤ë«G¯à±aµ¹§A¦w¼¢
§A»¡§A¡@­nªº¤£¬O³oºØ¥ú½÷#

­«°Û: * # #

»Ý­n¶§¥úªºÄ_¨©°Ú
§O®ð§Ú¤£À´¡@§O¦V§Ú¥Ü«Â
µL½×§Ú¦h·Q¬O­Ó¤Ó¶§
«o¥u¬O¥t¤@®è¦V¤é¸ª

­«°Û: (#) #

¶§¥ú¤UªºÄ_¨©¡@®æ¥~Ä£²´
¶§¥ú¤Uªº¯ºÁy¡@²¤Åã¯h¾Î

                                        [Previous][Top][Next]


Carousel (±Û¤ì)

Music: Yuan Wei Ren	Lyrics: Yang Ming Xue
¦±:°K±©¤¯¡@µü:·¨©ú¾Ç¡@½s:¶À¤¤©¨

Possessing a magnificent appearance and luminous lighting
I am a carousel being here in this heaven
Only to satisfy children's dreams
Climbing onto my back so that I may take you gliding
*I forgot the sorrow in which I can only gallop on the spot
Too forgot that I am forever in chains
No matter how long I would be able to stay with you
At least I can let you imagine gliding with me
#The galloping wooden horse
Allowing you to forget your sorrow
In this heaven that provides laughter
Seeing their
Eyes filled with amazement
There is no need to think about me
The spinning wooden horse
Having no wings
Yet capable of taking you gliding everywhere
As the music stops you will be leaving
This is all I can do *#

Repeat *#

[chinese]

¾Ö¦³µØÄRªº¥~ªí©MµºÄꪺ¿O¥ú
§Ú¬O¤Ç±ÛÂà¤ì°¨¨­¦b³o¤Ñ°ó
¥u¬°¤Fº¡¨¬«Ä¤lªº¹Ú·Q
ª¦¨ì§Ú­I¤W´N±a§A¥h¿¬µ¾

*§Ú§Ñ¤F¥u¯à¶é¦a©b¶]ªº¨º¼~¶Ë
§Ú¤]§Ñ¤F¦Û¤v¬O¥Ã»·³QÂê¤W
¤£ºÞ§Ú¯à°÷³­§A¦³¦hªø
¦Ü¤Ö¯àÅý§A¤Û·Q»P§Ú­¸µ¾*

#©b¹£ªº¤ì°¨¡@Åý§A§Ñ¤F¶Ë
¦b³o¤@­Ó¨ÑÀ³Åw¯ºªº¤Ñ°ó
¬ÝµÛ¥L­Ìªº¡@¸r¼}²´¥ú
¤£»Ý©ñ§Ú¦b¤ß¤W

±ÛÂ઺¤ì°¨¡@¨S¦³¯Í»H
¦ý«o¯à°÷±aµÛ§A¨ì³B­¸µ¾
­µ¼Ö°±¤U¨Ó¡@§A±NÂ÷³õ
§Ú¤]¥u¯à³o¼Ë#

­«°Û: * # #

                                        [Previous][Top][Next]


April Snow (¥|¤ë³·)

Music: Faye Wong	Lyrics: Lin Xi
±:¤ýµá¡@µü:ªL¤i¡@½s:±i¨ÈªF

When snow falls suddenly from an April sky
One will think of religious faith
When one's personal past has suddenly lost importance*
One will possess great fortitude

Putting facial expressions aside
Will actually expand one's inner heart**
The mortal world begins to look bleak

Only then does God begin to sing
Ah... what right do we have to speak of misery?
Ah... for whom do we fear?
For whom do we toil?

Because the entire world has been sullied
One can find the most beautiful wish
Because daybreak remains unseen for the moment
One can see one's most earnest dreams

Desire has become absurd
Value seems preposterous
The mortal world begins to go mad

There will finally be a day
When we return to the playground
There will finally be a day
When we see sunlight again

What right do we have to speak of misery?
Ah... for whom do we fear?
For whom do we toil?

*"Has suddenly lost weight" (weight as in importance) is closer to the exact wording in
the original lyrics, but obviously the word "weight" has other connotations that might
make this line sound a bit ridiculous.

**"...expand one's inner heart" - in Chinese, this could be taken to mean "to expand one's
capacity for forbearance or compassion".

[chinese]

·í¥|¤ëªº¤ÑªÅ¡@©¿µM¤U¤F³·Á÷
´N·|·Q°_«H¥õ

·íÓ¤Hªº©¹¨Æ¡@©¿µM¥¢¥hq
´N·|¾Ö¦³°í±jªº¤O¶q

Áy¦â©ñ¦b¤@®Ç¡@¤º¤ß¤Ï¦Ó¼e¼s
¤H¥@¶¡¶}©lµ´±æ
¤W«Ò¤~¶}©lºq°Û
°Ú¡@°Ú¡@§Ú̦³¬Æ»ò¸ê®æ»¡´d¶Ë
°Ú¡@°Ú¡@¬°½Ö¦Ó®£·W¡@¬°½Ö¦£

¦]¬°¥þ¥@¬É³£¨º»òż
¤~§ä¨ì³Ìº}«GªºÄ@±æ

¦]¬°¼È®É¬Ý¤£¨ì¤Ñ«G
¤~¬Ý¨£¦Û¤v³Ì¸ÛÀµªº¹Ú·Q

¼¤±æÅܱo¯îð¡@»ùÈÅã±oµê¦k
¤H¥@¶¡¶}©lºÆ¨g
¤W«Ò¤~¶}©lºq°Û
°Ú¡@°Ú¡@§Ú̦³¬Æ»ò¸ê®æ»¡´d¶Ë
°Ú¡@°Ú¡@¬°½Ö¦Ó®£·W

²×©ó¦³¤@¤Ñ§Ú̦^¨ì¹C¼Ö³õ
²×©ó¦³¤@¤Ñ§Ú̦A¬Ý¨ì¶§¥ú
°Ú¡@°Ú¡@§Ú̦³¬Æ»ò¸ê®æ»¡´d¶Ë
°Ú¡@°Ú¡@¬°½Ö¦Ó®£·W¡@¬°½Ö¦£

                                        [Previous][Top][Next]


Concealed Night (©]§©)

Music: Zhang Ya Dong	Lyrics: Kwan
¦±/½s:±i¨ÈªF¡@µü:Kwan

The wind has blown the moonlight aquiver
[I] put on heavy makeup in the early evening
[And] paint my lips bright red
Without regard to when my hair will turn to frost

I am crazy in my own way
Ruins have become [my] heaven
I've been to and fro several times
I don't care if it's miles away*

Who will contemplate past events?
Smiling while tears stream down
In the blink of an eye
Two hearts are at separate ends of the universe

I'll hold vigil by the window
You made a mistake
I fell in love
All these flights of fancy
Ooh...

Desire
It's hard to fend off one instance of wounded love
Ooh... I want to do as I wish
Then I'll be all right

I have a thorough understanding
[And] place little importance on trepidations of the mortal world
Ooh...

*The idiomatic expression used in this line is literally translated "mountain far water long"
(shan1 yuan3 shui3 chang2). I've actually never heard of this expression before (perhaps it's
more commonly used in Mandarin? I'm an ignorant Cantonese-speaker you see). I only know of a
similar expression that's literally translated "mountain high water long" (shan1 gao1 shui3 chang2).
The latter expression is used to describe a person of honour and integrity (mountain high = person's
honour stands far above the crowd; water long = person's honour will be remembered for a long time).
This meaning doesn't match the rest of the lyrics, so I assume Kwan meant something different. I'm
guessing that "mountain far water long" is similar to expressions such as "corner of the sea, edge
of the sky", that mean "very far away".

[chinese]

*j°Ê¨º¤ë¥ú¡@©]ªì¤W¿@§©
ÂI¬õ®BºÞ¦ó¦~¾v¦¨Á÷
§Ú¦³§Úªº·ö¨g¡@¼o¼V¦¨¤Ñ°ó
´¿´X«×¹L©¹¡@¤£©È¤s»·¤ôªø (¦h¤ÖªÅ·Q)*

½Ö§â©¹¨Æ«ä¶q¡@¯º®É²\¥b¦æ
Â಴¨âÁû¤ß¤Ñ¦U¤@¤è
µ¡§Ú®³¨Ó¦u±æ¡@§A¤@©À¤§®t
§Ú°Ê±¡¤@³õ¡@¦h¤ÖªÅ·Q

#´÷±æ¡@Ãø¾×¤@¦¸±¡¶Ë
n¬°©Ò±ý¬°¡@¤~µL®~
§ÚÁA¦p«ü´x¡@»´¬Ý¤H¶¡ö#­
­
°Û: * # #

                                        [Previous][Top][Next]


Smoke (·Ï)

Music: Zhang Ya Dong	Lyrics: Lin Xi
±/½s:±i¨ÈªF¡@µü:ªL¤i

There's a kind of tantalising smell
I can't help but light you up
It sends nearby people running
It's not good for me
I know, I know
I can't kick the habit

Can't kick the habit
Flowery sentiments
I can't escape the addiction
Can't kick the habit
Foggy contours
My dreams have been turned upside down
[I] can smell it in my dreams
[I] can still see its shadows

[You] satisfy the momentary idleness between my fingers
[You've] become the support on which my beating pulse relies
When I kiss you I forget my worries
You've become my worry
I never thought, never thought
[That] I'd be unable to kick the habit

Can't kick the habit
[I] don't need to kiss you
Yet what could be more important?
Can't kick the habit
[I] was so proud of myself
[Now] I'm irritable when I'm not holding you

Can't kick the habit
If only my sense of taste could be extinguished
Yet I cannot bear to do this
[I could] put you down
And pretend to smile while picking a flower
The problem lies in
How to calm my heartbeat, calm my heartbeat
How to calm my heartbeat, calm my heartbeat

[chinese]

¦³¤@ºØÄøÄø±ý°Êªº¨ý¹D
Åý§Ú§Ô¤£¦í§â§A¿U¿N
§â©P³òªº¤H³£»°¶]
¹ï§Ú¤]¤£¦n
§Úª¾¹D¡@§Úª¾¹D¡@§Ú§Ù¤£±¼

§Ù¤£±¼¡@ªá«Dªáªº±¡½Õ¡@¤ßÅ}¥s§ÚµL³B¥i°k
§Ù¤£±¼¡@Ãú«DÃúªº½u±ø¡@¹Ú·QÄAË
¹Ú¤ÛÁÙ¬O»D¨ì¡@ªw¼vÁÙ¬O¬Ý¨ì

º¡¨¬«üÁ_¤@®ÉªºµL²á
Åܦ¨¯ß»K¸õ°Êªº¨Ì¾a
§kµÛ§A´N§Ñ¤F·Ð´o
§AÅܦ¨·Ð´o
·Q¤£¨ì¡@·Q¤£¨ì¡@§Ú§Ù¤£±¼

§Ù¤£±¼¡@§k§A¨S¦³¥²n¡@¥i¤S¦³¬Æ»ò§ón
§Ù¤£±¼¡@ªP§Ú¦Û®Ýź¶Æ¡@¤£®³µÛ§A´N·|·Ðļ

§Ù¤£±¼¡@·À¤F¨ýı´N¦n¡@¥i§Úªº¤ß¨S¨º»ò°ª
©ñ¤U§A¡@°²¸Ë©àªá·L¯º¡@°ÝÃD¦b©ó
¦p¦ó¥¤ß¸õ¡@¥Úªº¤ß¸õ
¦p¦ó¥¤ß¸õ¡@¥Úªº¤ß¸õ

                                        [Previous][Top][Next]


MV

Music: Nicholas Tse	Lyrics: Lin Xi
±:Á¾^¾W¡@µü:ªL¤i¡@½s:±i¨ÈªF

An empty house with only one sofa
She seems to want to cry
[She] thinks of unhappy events from the past
So that the tears will flow without resistance
There are several bouquets of flowers
[It] will continue tonight

She drapes a black shawl [over her shoulders] at the beach
[And] performs a frozen love song
The shawl rises into the sky and black dogs fly out
It's so sad and beautiful
The special effects make illusions cry
The song will end
On the screen

Who is doing what?
What is being played?
[The] love song
Gives special effects in return
[The] love song
Is like the reincarnation of innumerable sparks
Continue to persevere

This song is about returning home
So she needs to exaggerate her contentment
[She's] so happy she wants to cry and cries right away
Selling romantic happiness like magic
The song ends again
On the screen

Who is doing what?
What does one care about?
Why has the love song degenerated into a love song?
What, why [do you] listen to songs with me in the middle of the night?
Perhaps [you're] listening to
Its conclusion

What, what bothers [you]?
If you wish to speak about future uncertainty
[The] love song
[I] only see clearly when separation is imminent

[chinese]

¥u±o¤@±i®Þ¤Æªº¤@¶¡ªÅ«Î¡@¦o§Ï©»«Ü·Qµhú
±M¤ß·Q¤@·Q¶Ë¤ß¥v¡@Åý²´²\¶¶¶¶§Q§Q³Qºw¥X
ªá¡@¦³´X§ô¡@¦o¦A´«Â§ªA
ºq¡@nµ²§ô¡@¤µ±ßnÄ~Äò

¦o©ó¨FÅy©Ü°_¶Â¦âªº©ÜªÓ¡@ªíºt¦B«ÊªºÅʦ±
©ÜªÓ¤ÉªÅ¥X¶Âª¯·¥«sÆA¡@¯S§Þ¥O¹Ú¤Û¦bú
ºq¡@¦Aµ²§ô¡@¿Ã¹õ¸Ì

½Ö°µ¬Æ»ò¡@¦b¼u¬Æ»ò
±¡ºq¡@´«¨Ó¯S§O®ÄªG
±¡ºq¡@´N¦p½ü°jµL¼Æªá¤õ
Ä~Äò¿i

³o¤@ººqÃö©óÂk±J¡@¦]¦¹¦o¥²¶·¸Ø±i¦oº¡¨¬
¶}¤ß±o·Qú§Yú¥X¡@¹³Å]³N¦b³c½æ®öº©©¯ºÖ
ºq¡@¦Aµ²§ô¡@¿Ã¹õ¸Ì

½Ö°µ¬Æ»ò¡@¦b¥G¬Æ»ò
±¡ºq¡@¬°¦ó²_¬°±¡ºq
¬Æ»ò¡@¬°¦óº|©]³ÚÅ¥ºq
§Ï©»Å¥¡@µ²ªG

¬Æ»ò¡@¦b·Ð¬Æ»ò
¦pªG¡@·Q»¡¤é«á¦pªG
±¡ºq¡@§OÂ÷¦b±æ¤~¬Ý²M·¡

                                        [Previous][Top][Next]


In The Name Of Love (°²·R¤§¦W)

Music: Faye Wong	Lyrics: Lin Xi
±:¤ýµá¡@µü:ªL¤i¡@½s:±i¨ÈªF

[My] life's accomplishments
Are accorded [my] lover
[I] vented [my] body temperature
Distorted [my] conscience
Happy consolation comes from disappointment and regret
Enemies lie in ambush everywhere
[I] treat you with yesterday's naivety
Yet [I] bravely sacrificed myself early-on

To perish in this manner
Is preferable to lonely entry into monkhood
At first I only wished to take a stroll
[Yet] I stepped onto a long road of blood
My life of pride did not pass in vain
I gave my faithful body
So that the bald eagle could surmount natural order
[And] transform into immortal feculence

Even if I sacrifice my life for love
I will think of myself as a brave soldier
I'm willing to sacrifice my life for love
A pious and selfish accomplishment

Obstinacy is no crime
The army is at war for good reason*
The intimacy of opium
Galloping in the crossfire of war
Kiss to perpetuate the revolution
Hold hands and forsake inherent nature
Leave wronged love for the epitaph
Attempt to gain final tragic victory

I'm willing to sacrifice my life for love
Unrepentant self-respect
Tearless self-abuse

*The expression used in this line, "shi1 chu1 you3 ming2" (a loose literal translation would be
"army dispatched with a mission") is Lin Xi's modification of the expression "shi1 chu1 wu2
ming2" ("army dispatched without a mission"). The latter expression is used to describe a situation
where an army is sent to war without a proper reason. Hence, the expression Lin Xi uses here means
the army has been sent to war for good reason, ie, there's good reason for combat.

[chinese]

²×¨N¡@Âk©ó·R¤H
«Å¬ª¤FÅé·Å¡@§á¦±¤F¨}¤ß
§Ö¼¢¨Ó¦Û©ê¾Ñ
¨ì³B®I¥ñ¼Ä¤H
¹ï§A¦p¬Q¤é¤Ñ¯u
«o¦PÄ묹

*¦p¦¹³o¯ë®î¹D¡@³Ó¹L±I¹æ«c«×
쥻¥u·Qº©¨B¡@½ñ¤Uº©ªø¦å¸ô
¤£ªP¤@¥Íź¶Æ¡@±N³o»ò©¾sªº¨Âß
µ¹¨rÆN¶W«×¡@¤Æ§@¥Ã¥ÍªºÁT¤g*

#§Y¨Ï¦]·R®½Âß¡@§Ú·|¥H«i¤h¦Û©~
¤£±¤¦]·R®½Âß¡@¯«¸t¤S¦Û¨pªº§§Á|#

°¾°õµL¸o¡@®v¥X¦³¦W
¾~¤ù¸Ì·ÅÄÉ¡@¾Ô¤õ¸Ì¹£Áþ
±µ§k«ùÄò²©R
²o¤â©ñ§C¥»©Ê
¿ù·R¯d¦b¹Ó»x»Ê
³Õ¨ú³Ì«áºG³Ó­
­
°Û: * (#) # #

¤£±¤¦]·R®½Âß
¦Û´L¤£®¬¡@¦ÛhµL²\

                                        [Previous][Top][Next]


Withered Flower (ªá¨Æ¤F)

Music: Sophie Zelmani, Lars Halapi	Lyrics: Lin Xi
¦±:Sophie Zelmani,Lars Halapi¡@µü:ªL¤i¡@½s:³¢«G

While there's still a smile on [my] face
[I'll] let residual emotions linger in [my] heart
The world is big, life is long
It shouldn't be shared only with you
Let me thank you
For giving me unfulfilled happiness
Remember to forget

There's nothing wrong with leaving you temporarily
The music is happy
You tell me to be lonely
How can it match this music?
It's because I want to sleep
I can't tolerate any disturbances
Time is more important than you are

It's because I've settled down
I'm weary of being harrassed by happiness

It's because I've become sensible
I'm completely ignorant
I can't even recognise you

If I were to say "flowering season's over"*
How much do you know of happiness?
Would you understand?

Yes I'm going home
Going home alone
Where your life goes on

So I'm going home
Going home alone
And your life goes on

*"Flowering season's over" (hua1 shi4 liao3) is actually the line that follows "kai1 dao4 tu2 mi2"
(roughly translated as "Spring's Last Blossom", title of track 1 on the 1999 "Only Love Strangers"
album). As explained on the translation page of Only Love Strangers, "kai1 dao4 tu2 mi2" refers to
the last plant to blossom in the spring. The two parts combined, "kai1 dao4 tu2 mi2 hua1 shi4 liao3"
is roughly translated thus: "the last flowering plant of spring has blossomed, the flowering season
has passed". The first part ("the last flowering plant of spring has blossomed") is used to describe
something (or someone) that has reached the end of its prime. The second part ("the flowering season
has passed") refers to something (or someone) that is passed its prime. Since the title
of this song is the second part of the phrase, Lin Xi is probably using it to imply that the protagonists'
love affair has come to an end (see the line where the title appears in the lyrics). Note that the
entire phrase as described above is actually a quote from the famous Chinese novel "Dream of the Red
Chamber" (hong2 lou2 meng4).

[chinese]

¶X¯º®e¦b±¤W¡@´NÅý¾l±¡Äa¤ß¤W
¥@¬É¤j¥Í©Rªø¡@¤£¥u»P§A¤À¨É
Åý§Ú·PÁ§A¡@ÃاڪÅÅw³ß
°O±on§Ñ°O

©M§A¼È§O¤S¦ó§«¡@µ¼Ö¥¿Åw¼Ö
§A¥s§Ú±I¹æ¡@«ç»òŨ³oµ¼Ö
¬O§Ú·QºÎ¤F¡@¨ü¤£°_¥´ÂZ
®É¶¡¤ñ§An

¬O§Ú¦w©w¤F¡@©¯ºÖªºÄÌÂZ
§Ú³£¹½Â¤F

¬O§ÚÀ´¨Æ¤F¡@¬Æ»ò³£¤£¾å
³s§A³£¿ù»{¤F

Y»¡ªá¨Æ¤F¡@©¯ºÖª¾¦h¤Ö
§A¥i»â®©¤F

Yes I¡¦m going home
Going home alone
Where your life goes on

So I¡¦m going home
Going home alone
And your life goes on

                                        [Previous][Top]






Previous





Index





Next